 1. Mettre à jour le fichier transfiles
 2. Lancer: 
    xgettext -L python --force-po --keyword=trUtf8 -o i18n/qarte.po -f i18n/translatables
"""xgettext creates a file named domainname.po. You should then rename it to domainname.pot. (Why doesn't xgettext create it under the name domainname.pot right away? The answer is: for historical reasons. When xgettext was specified, the distinction between a PO file and PO file template was fuzzy, and the suffix ‘.pot’ wasn't in use at that time.) """
 3. Pour chaque langue, lancer: 
    msginit -i i18n/qarte.pot -l fr -o i18n/fr.po
    msginit -i i18n/qarte.pot -l de -o i18n/de.po

 4. Traduire ...
 5. Compiler:
    msgfmt i18n/fr.po -o i18n/fr.mo

 6. Exporter:
    cp i18n/fr.mo /home/vincent/Releases/Qarte/locale/fr/LC_MESSAGES/qarte.mo

Dans les packages il est préférable d'utiliser:
    /usr/share/locale/<lang>/LC_MESSAGES/foo.mo

7 Updating Existing PO Files
    Relancer:
    xgettext -L python --force-po  -o i18n/qarte.po -f i18n/translatables

    Relancer:
    msginit -i i18n/qarte.pot -l fr -o i18n/fr.po
    msginit -i i18n/qarte.pot -l de -o i18n/de.po

    Lancer
    msgmerge Invocation: Invoking the msgmerge Program

    msgmerge /home/vincent/Releases/Qarte/locale/fr/LC_MESSAGES/fr.po i18n/fr.po -o i18n/frupd.po
    msgfmt i18n/frupd.po -o i18n/fr.mo
    cp i18n/fr.mo /home/vincent/Releases/Qarte/locale/fr/LC_MESSAGES/qarte.mo

    msgmerge /home/vincent/Releases/Qarte/locale/de/LC_MESSAGES/de.po i18n/de.po -o i18n/deupd.po
    msgfmt i18n/deupd.po -o i18n/de.mo
    cp i18n/de.mo /home/vincent/Releases/Qarte/locale/de/LC_MESSAGES/qarte.mo

    

The msgmerge program merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an existing PO file with translations which will be taken over to the newly created file as long as they still match; comments will be preserved, but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot file is the last created PO file with up-to-date source references but old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext); any translations or comments in the file will be discarded, however dot comments and file positions will be preserved. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.
7.1.1 Input file location

‘def.po’
    Translations referring to old sources.
‘ref.pot’
    References to the new sources.
‘-D directory’
‘--directory=directory’
    Add directory to the list of directories. Source files are searched relative to this list of directories. The resulting .po file will be written relative to the current directory, though. 



See:
    http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Sources
