# translation of ca.po to Catalan
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2002.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-28 18:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-17 18:18+0200\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: tools/create_index.htm.pl:57
#, perl-format
msgid "WELCOME - Mandriva Linux %s"
msgstr "BENVINGUT - Mandriva Linux %s"

#. NOTE: the formatting (those "\\n" and the three spaces (or six spaces)
#. in some cases) leading extra lines are used for the text version.
#: tools/create_index.htm.pl:81 tools/create_README.txt.pl:63
#, perl-format
msgid ""
"The contents of this CD-ROM are Copyright (C) 2003-2005 Mandriva\n"
"   S.A. and others. Please see the individual copyright notices in each\n"
"   source package for distribution terms. The distribution terms of\n"
"   the tools copyrighted by Mandriva are noted in the file %s."
msgstr ""
"El contingut d'aquest CD-ROM és Copyright © 2003-2005 Mandriva S.A.\n"
"   i altres. Si us plau, llegiu els avisos de copyright específics de cada\n"
"   paquet font pel que fa als termes de distribució. Els termes de\n"
"   distribució de les eines el copyright de les quals tenen Mandriva\n"
"   són els que s'indiquen al fitxer %s."

#. the %s placeholders are for <em> and </em> in html version, and
#. nothing in the text version; that way a same string is used for both
#: tools/create_index.htm.pl:89 tools/create_README.txt.pl:71
#, perl-format
msgid "%sMandriva Linux%s and its logo are trademarks of Mandriva S.A."
msgstr ""
"%sMandriva Linux%s i el seu logotip són marques registrades de Mandriva S."
"A."

#: tools/create_index.htm.pl:94 tools/create_index.htm.pl:106
#: tools/create_README.txt.pl:75
msgid "Directory Organization"
msgstr "Organització del directori"

#: tools/create_index.htm.pl:95 tools/create_index.htm.pl:214
#: tools/create_README.txt.pl:111
msgid "Installing"
msgstr "Instal·lació"

#: tools/create_index.htm.pl:96 tools/create_index.htm.pl:229
#: tools/create_README.txt.pl:124
msgid "Sources"
msgstr "Fonts"

#: tools/create_index.htm.pl:97 tools/create_index.htm.pl:245
#: tools/create_README.txt.pl:138
msgid "Support"
msgstr "Suport"

#: tools/create_index.htm.pl:98 tools/create_index.htm.pl:281
#: tools/create_README.txt.pl:165
msgid "Contact"
msgstr "Contactes"

#: tools/create_index.htm.pl:106 tools/create_install.htm.pl:138
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:89 tools/create_INSTALL.txt.pl:95
#: tools/create_README.txt.pl:75
#, perl-format
msgid "1. %s"
msgstr "1. %s"

#: tools/create_index.htm.pl:108 tools/create_README.txt.pl:77
msgid "This directory is organized as follows:"
msgstr "Aquest directori està organitzat de la manera següent:"

#: tools/create_index.htm.pl:121 tools/create_README.txt.pl:82
msgid "main binary packages"
msgstr "paquets binaris principals"

#: tools/create_index.htm.pl:126 tools/create_README.txt.pl:83
msgid "contrib binary packages"
msgstr "paquets binaris contribuits"

#: tools/create_index.htm.pl:131 tools/create_README.txt.pl:84
msgid "packages meta data"
msgstr "metadades dels paquets"

#: tools/create_index.htm.pl:141 tools/create_README.txt.pl:86
msgid "installation advertising images"
msgstr "imatges dels anuncis de la instal·lació"

#: tools/create_index.htm.pl:146 tools/create_README.txt.pl:87
msgid "boot images"
msgstr "imatges d'arrencada"

#: tools/create_index.htm.pl:151 tools/create_README.txt.pl:88
msgid "ramdisk images of the installation"
msgstr "imatges ramdisk de la instal·lació"

#: tools/create_index.htm.pl:156 tools/create_README.txt.pl:89
msgid "installation program files"
msgstr "fitxers dels programa d'instal·lació"

#: tools/create_index.htm.pl:161 tools/create_README.txt.pl:90
msgid "isolinux boot images"
msgstr "imatges isolinux d'arrencada"

#: tools/create_index.htm.pl:166 tools/create_README.txt.pl:91
msgid "installation help files in various languages"
msgstr "fitxers d'ajuda per a la instal·lació en diversos idiomes"

#: tools/create_index.htm.pl:171 tools/create_README.txt.pl:92
msgid "installation utilities for DOS"
msgstr "utilitats d'instal·lació per a DOS"

#: tools/create_index.htm.pl:176 tools/create_README.txt.pl:93
msgid "source files, install trees"
msgstr "fitxers font, arbres d'instal·lació"

#: tools/create_index.htm.pl:181 tools/create_README.txt.pl:94
msgid "current version number"
msgstr "número de la versió actual"

#: tools/create_index.htm.pl:186 tools/create_README.txt.pl:95
msgid "copyright information"
msgstr "informació de copyright"

#: tools/create_index.htm.pl:191 tools/create_README.txt.pl:96
msgid "installation instructions"
msgstr "instruccions d'instal·lació"

#: tools/create_index.htm.pl:196 tools/create_README.txt.pl:97
msgid "this file in text mode"
msgstr "aquest fitxer en mode text"

#: tools/create_index.htm.pl:203 tools/create_README.txt.pl:101
#, perl-format
msgid ""
"If you are mirroring to a partition or an NFS volume, you'll need to\n"
"   get everything under \"%s\" for installation related\n"
"   files, and everything under \"%s\" for packages, as\n"
"   well as the isolinux images from \"%s\"."
msgstr ""
"Si esteu fent de mirall a una partició o voulm NFS, necessitareu\n"
"   obtenir tot de \"%s\" per fitxers relacionats amb la\n"
"   instal·lació i tot de \"%s\" pels paquets, i\n"
"   les imatges isolinux de \"%s\"."

#: tools/create_index.htm.pl:211 tools/create_index.htm.pl:225
#: tools/create_index.htm.pl:241 tools/create_index.htm.pl:264
#: tools/create_index.htm.pl:277 tools/create_index.htm.pl:288
#: tools/create_install.htm.pl:155 tools/create_install.htm.pl:196
#: tools/create_install.htm.pl:258 tools/create_install.htm.pl:280
#: tools/create_install.htm.pl:323
msgid "top of this page"
msgstr "part superior de la pàgina"

#: tools/create_index.htm.pl:214 tools/create_install.htm.pl:159
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:90 tools/create_INSTALL.txt.pl:114
#: tools/create_README.txt.pl:111
#, perl-format
msgid "2. %s"
msgstr "2. %s"

#: tools/create_index.htm.pl:216 tools/create_README.txt.pl:113
#, perl-format
msgid "See the %s file."
msgstr "Consulteu el fitxer %s."

#: tools/create_index.htm.pl:218 tools/create_README.txt.pl:115
msgid "IMPORTANT COMPATIBILITY NOTE:"
msgstr "NOTA IMPORTANT SOBRE LA COMPATIBILITAT:"

#: tools/create_index.htm.pl:221 tools/create_README.txt.pl:118
msgid ""
"Mandriva Linux is built with CPU speed optimizations for Pentium-class\n"
"   (Pentium(tm) and compatibles, AMD Athlon, Pentium 4...) so it <b>WILL\n"
"   NOT RUN</b> on older i386 and i486 based computers."
msgstr ""
"Mandriva Linux s'ha dissenyat amb optimitzacions de velocitat de la CPU\n"
"   per als processadors de tipus Pentium (Pentium(tm) i compatibles,\n"
"   AMD Athlon, Pentium 4...) de manera que <b>NO S'EXECUTARÀ</b> en "
"ordinadors\n"
"   antics basats en i386 ni i486."

#: tools/create_index.htm.pl:229 tools/create_install.htm.pl:200
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:91 tools/create_INSTALL.txt.pl:146
#: tools/create_README.txt.pl:124
#, perl-format
msgid "3. %s"
msgstr "3. %s"

#: tools/create_index.htm.pl:232 tools/create_README.txt.pl:127
msgid ""
"All the Mandriva Linux specific packages come with their sources\n"
"   in the source-CD (PowerPack Edition)."
msgstr ""
"Tots els paquets específics de Mandriva Linux se subministren amb les\n"
"   seves fonts en el CD font (PowerPack Edition)."

#: tools/create_index.htm.pl:235 tools/create_README.txt.pl:130
msgid "You can download all the source packages from our FTP servers."
msgstr "Podeu baixar tots els paquets font des dels nostres servidors FTP."

#: tools/create_index.htm.pl:238 tools/create_README.txt.pl:133
msgid ""
"If you don't have any convenient Internet access, Mandriva can\n"
"   send you a source archive for a small fee."
msgstr ""
"En cas que no tingueu accés a Internet, Mandriva us pot enviar\n"
"   un arxiu de fonts a un cost mínim."

#: tools/create_index.htm.pl:245 tools/create_README.txt.pl:138
#, perl-format
msgid "4. %s"
msgstr "4. %s"

#: tools/create_index.htm.pl:247 tools/create_README.txt.pl:140
msgid "For those with web access, check:"
msgstr "Per a aquells que tinguin accés a la WWW, consulteu"

#: tools/create_index.htm.pl:252 tools/create_README.txt.pl:143
msgid "In particular, access to our mailing lists can be found at:"
msgstr ""
"Concretament, es pot trobar la manera d'accedir a les nostres\n"
"   llistes de correus a:"

#: tools/create_index.htm.pl:258 tools/create_README.txt.pl:147
#, perl-format
msgid ""
"If you don't have any web access you can still subscribe to the main\n"
"   mailing list.  To subscribe, send mail to %s\n"
"   with \"%s\" in the body of the message."
msgstr ""
"Encara que no tingueu accés a la web us podeu subscriure igualment a\n"
"   la llista de correu principal. Per fer-ho, envieu un correu a\n"
"   %s amb \"%s\"\n"
"   al cos del missatge."

#: tools/create_index.htm.pl:269 tools/create_README.txt.pl:156
msgid ""
"If you did not receive documentation with this product, you can order\n"
"   the Mandriva Linux PowerPack Edition (several Mandriva Linux CDs + \n"
"   Installation &amp; User Guide + installation support!) from our on-line\n"
"   store at:"
msgstr ""
"Si amb aquest producte no en vau rebre la documentació, podeu demanar\n"
"   l'edició Mandriva Linux PowerPack (diversos CD Mandriva Linux + guia\n"
"   d'instal·lació i ús + suport per a la instal·lació!) als nostres\n"
"   distribuïdors a:"

#: tools/create_index.htm.pl:281 tools/create_README.txt.pl:165
#, perl-format
msgid "5. %s"
msgstr "5. %s"

#: tools/create_index.htm.pl:283 tools/create_README.txt.pl:167
msgid "Mandriva can be reached at:"
msgstr "Podeu contactar amb Mandriva a:"

#: tools/create_install.htm.pl:74 tools/create_INSTALL.txt.pl:61
#, perl-format
msgid "Installation Instructions - Mandriva Linux %s"
msgstr "Instruccions d'instal·lació - Mandriva Linux %s"

#: tools/create_install.htm.pl:95
msgid "Installation Instructions"
msgstr "Instruccions d'instal·lació"

#: tools/create_install.htm.pl:98 tools/create_INSTALL.txt.pl:63
msgid "Required configuration"
msgstr "Configuració necessària"

#: tools/create_install.htm.pl:100 tools/create_INSTALL.txt.pl:64
msgid "Pentium processor or compatible"
msgstr "Processador Pentium o compatible"

#: tools/create_install.htm.pl:101 tools/create_INSTALL.txt.pl:65
msgid "CDROM drive"
msgstr "Unitat de CD-ROM"

#: tools/create_install.htm.pl:102 tools/create_INSTALL.txt.pl:66
msgid "At least 32 MB RAM, 64 MB recommended"
msgstr "32 MB de RAM com a mínim, se'n recomanen 64 MB"

#. the "%s" placeholder is "point 1" or "point 2", etc.
#: tools/create_install.htm.pl:107 tools/create_INSTALL.txt.pl:70
#, perl-format
msgid ""
"Installing Mandriva Linux is, in most cases, as simple as putting\n"
"   your Installation CD in your CDROM drive, and restarting your\n"
"   machine. Please refer to %s."
msgstr ""
"Instal·lar Mandriva Linux és, en la majoria dels casos, tan fàcil\n"
"   com posar el CD d'instal·lació a la vostra unitat de CD-ROM i\n"
"   reiniciar l'ordinador. Vegeu l'%s."

#: tools/create_install.htm.pl:110 tools/create_INSTALL.txt.pl:73
msgid "point 1"
msgstr "apartat 1"

#: tools/create_install.htm.pl:112 tools/create_install.htm.pl:146
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:75 tools/create_INSTALL.txt.pl:103
msgid "NOTE:"
msgstr "NOTA:"

#: tools/create_install.htm.pl:116 tools/create_INSTALL.txt.pl:78
msgid ""
"If you upgrade from 7.x, 8.x or 9.x Mandriva Linux versions,\n"
"      do not forget to backup your system."
msgstr ""
"Si actualitzeu qualsevol de les versions 7.x, 8.x, o 9.x\n"
"      de Mandriva Linux, no oblideu fer una còpia de seguretat del\n"
"      vostre sistema."

#: tools/create_install.htm.pl:119 tools/create_INSTALL.txt.pl:81
msgid ""
"Upgrading from earlier versions (prior to 7.0) is <b>NOT\n"
"      supported</b>. In that case, you need to do a <b>fresh\n"
"      installation</b> and not an update."
msgstr ""
"<b>NO és possible</b> actualitzar versions anteriors a la 7.0.\n"
"      En aquest cas, us caldrà fer una <b>instal·lació des de zero</b>\n"
"      i no una actualització."

#: tools/create_install.htm.pl:126 tools/create_INSTALL.txt.pl:87
msgid "Below are listed the different ways to install Mandriva Linux:"
msgstr "Aquests són els diferents tipus d'instal·lació del Mandriva Linux:"

#: tools/create_install.htm.pl:129 tools/create_install.htm.pl:138
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:89 tools/create_INSTALL.txt.pl:95
msgid "Boot directly from CD"
msgstr "Arrencada directa des del CD"

#: tools/create_install.htm.pl:131 tools/create_install.htm.pl:159
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:90 tools/create_INSTALL.txt.pl:114
msgid "Make a boot floppy with Windows"
msgstr "Disquet d'arrencada amb el Windows"

#: tools/create_install.htm.pl:133 tools/create_install.htm.pl:200
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:91 tools/create_INSTALL.txt.pl:146
msgid "Other installation methods"
msgstr "Altres mètodes d'instal·lació"

#: tools/create_install.htm.pl:141 tools/create_INSTALL.txt.pl:98
msgid ""
"The Installation CDROM is bootable. In most cases, just insert the CD\n"
"   into the drive and reboot the machine. Follow the instructions\n"
"   displayed on screen: press the <b>[Enter]</b> key to start the\n"
"   installation, or press <b>[F1]</b> for additional help."
msgstr ""
"El CD-ROM d'instal·lació es pot utilitzar per a l'arrencada. En la majoria\n"
"   dels casos només caldrà inserir el CD-ROM a la unitat i reiniciar\n"
"   l'ordinador. Seguiu les instruccions que apareixeran a la pantalla:\n"
"   premeu la tecla <b>[Intro]</b> per iniciar la instal·lació o bé <b>[F1]</"
"b>\n"
"   per a més informació."

#. the "%s" placeholder is "point 1" or "point 2", etc.
#: tools/create_install.htm.pl:150 tools/create_INSTALL.txt.pl:107
#, perl-format
msgid ""
"On some laptops (portable computers), the system may not be\n"
"   able to boot from the CD. In such a case, you should prepare a\n"
"   boot floppy. See %s for details."
msgstr ""
"És possible que en alguns ordinadors portàtils no es pugui arrencar\n"
"   des del CD. En aquest cas, caldrà que prepareu un disquet d'arrencada.\n"
"   Consulteu l'%s per a més detalls."

#: tools/create_install.htm.pl:153 tools/create_INSTALL.txt.pl:110
msgid "point 2"
msgstr "apartat 2"

#: tools/create_install.htm.pl:162 tools/create_INSTALL.txt.pl:117
msgid ""
"If your computer cannot boot from the CDROM, you must make a\n"
"   boot floppy under Windows as follows:"
msgstr ""
"Si l'ordinador no es pot arrencar des del CD-ROM us caldrà crear\n"
"   un disquet d'arrencada sota Windows de la manera següent:"

#: tools/create_install.htm.pl:167 tools/create_INSTALL.txt.pl:121
msgid ""
"insert the CDROM, then open the icon\n"
"      <i>&quot;My Computer&quot;</i>, right click on the CDROM drive\n"
"      icon and select <i>&quot;Open&quot;</i>"
msgstr ""
"inseriu el CD-ROM, obriu la icona\n"
"      <i>&quot;El meu ordinador&quot;</i>, feu clic amb el botó\n"
"      dret a la icona de la unitat de CD-ROM i seleccioneu\n"
"      <i>&quot;Obre&quot;</i>"

#. the "%s" placeholders are for program names ("dosutils" for the first,
#. and "rawwritewin" for the second
#: tools/create_install.htm.pl:173 tools/create_INSTALL.txt.pl:125
#, perl-format
msgid ""
"go into the <i>&quot;%s&quot;</i> directory and\n"
"      double-click on the <i>&quot;%s&quot;</i> icon"
msgstr ""
"aneu al directori <i>&quot;%s&quot;</i> i\n"
"      feu doble clic a la icona <i>&quot;%s&quot;</i>"

#: tools/create_install.htm.pl:176 tools/create_INSTALL.txt.pl:128
msgid "insert a blank floppy in the floppy drive"
msgstr "inseriu un disquet en blanc a la unitat de disquet"

#. the "%s" placeholders is for a DOS pathname
#: tools/create_install.htm.pl:179 tools/create_INSTALL.txt.pl:130
#, perl-format
msgid ""
"select <i>&quot;%s&quot;</i> in the <i>&quot;Image\n"
"      File&quot;</i> field (assuming that your CDROM drive is\n"
"      &quot;D:&quot;, otherwise replace &quot;D:&quot; as needed)"
msgstr ""
"seleccioneu <i>&quot;%s&quot;</i> al camp\n"
"      <i>&quot;Fitxer d'imatge&quot;</i> (si la vostra unitat de CD-ROM és "
"la\n"
"      &quot;D:&quot;, si no, indiqueu-hi la que correspongui)"

#: tools/create_install.htm.pl:184 tools/create_INSTALL.txt.pl:135
msgid ""
"select &quot;A:&quot; in the <i>&quot;Floppy Drive&quot;</i> field then\n"
"      click on <i>&quot;Write&quot;</i>."
msgstr ""
"seleccioneu &quot;A:&quot; al camp <i>&quot;Unitat de disquet&quot;</i> i\n"
"      feu clic a  <i>&quot;Escriu&quot;</i>."

#: tools/create_install.htm.pl:188 tools/create_INSTALL.txt.pl:138
msgid "To begin the installation:"
msgstr "Per iniciar la instal·lació:"

#: tools/create_install.htm.pl:192 tools/create_INSTALL.txt.pl:141
msgid "insert the CDROM in the drive, as well as the boot floppy, then"
msgstr ""
"inseriu el CD-ROM a la unitat i també el disquet d'arrencada, i després"

#: tools/create_install.htm.pl:193 tools/create_INSTALL.txt.pl:142
msgid "restart the computer."
msgstr "reinicieu l'ordinador."

#: tools/create_install.htm.pl:203 tools/create_INSTALL.txt.pl:149
msgid ""
"If for any reason the previous methods do not fit your needs (you\n"
"   want to perform a network install, an install from pcmcia devices\n"
"   or&nbsp;...), you will also need to make a boot floppy:"
msgstr ""
"Si, per algun motiu, els mètodes anteriors no satisfan les vostres\n"
"   necessitats (voleu realitzar una instal·lació en xarxa, una instal·lació\n"
"   des de dispositius pcmcia, etc.), també us caldrà crear un disquet\n"
"   d'arrencada:"

#: tools/create_install.htm.pl:209 tools/create_INSTALL.txt.pl:154
msgid "Under <b>Linux</b> (or other modern UNIX systems) type at prompt:"
msgstr ""
"Sota <b>Linux</b> (o altres sistemes UNIX moderns) escriviu a l'indicador:"

#. th "%s" placeholders are for file names (boot images)
#: tools/create_install.htm.pl:214 tools/create_INSTALL.txt.pl:157
#, perl-format
msgid ""
"Under <b>Windows</b>, follow the method described in point 2, but\n"
"      using %s (see below) instead of\n"
"      %s."
msgstr ""
"Sota <b>Windows</b>, seguiu el mètode descrit al punt 2,\n"
"      però utilitzant %s (vegeu més avall) en comptes de\n"
"      %s."

#: tools/create_install.htm.pl:221 tools/create_INSTALL.txt.pl:163
msgid "Under <b>DOS</b>, assuming your CD is drive D:, type:"
msgstr "Sota <b>DOS</b>, assumint que el vostre CD és la unitat D:, escriviu:"

#: tools/create_install.htm.pl:227 tools/create_INSTALL.txt.pl:166
msgid "Here the list of boot images:"
msgstr "Les imatges d'arrencada són:"

#: tools/create_install.htm.pl:232 tools/create_INSTALL.txt.pl:170
msgid "install from CD-ROM"
msgstr "instal·lació des de CD-ROM"

#: tools/create_install.htm.pl:234 tools/create_INSTALL.txt.pl:173
msgid ""
"install from hard-disk (from a Linux, Windows, or\n"
"                      ReiserFS filesystem)"
msgstr ""
"instal·lació des del disc dur (des d'un sistema de\n"
"                      fitxers Linux, Windows o ReiserFS)"

#: tools/create_install.htm.pl:236 tools/create_INSTALL.txt.pl:176
msgid "you can configure it for your system at:"
msgstr "podeu configurar-ho pel vostre sistema a:"

#: tools/create_install.htm.pl:241 tools/create_INSTALL.txt.pl:181
msgid "install from ftp/nfs/http"
msgstr "instal·lació des de ftp/nfs/http"

#: tools/create_install.htm.pl:242 tools/create_INSTALL.txt.pl:183
#, perl-format
msgid ""
"NOTE: you will need to insert %s\n"
"                      in your floppy drive when prompted"
msgstr ""
"NOTA: us caldrà inserir %s a la\n"
"                      vostra disquetera quan se us demani"

#: tools/create_install.htm.pl:246 tools/create_INSTALL.txt.pl:188
#, perl-format
msgid ""
"install from pcmcia devices (warning, most pcmcia\n"
"                      network adapters are now directly supported\n"
"                      from %s)"
msgstr ""
"instal·lació des de dispositius pcmcia (compte: ara,\n"
"                      la majoria d'adaptadors de xarxa pcmcia es poden\n"
"                      utilitzar directament des de %s)"

#: tools/create_install.htm.pl:254 tools/create_INSTALL.txt.pl:195
#, perl-format
msgid ""
"You may also burn %s on a CDROM and boot from it. It supports\n"
"   all installations methods, cdrom, network, and hard-disk."
msgstr ""
"També podeu gravar %s a un CDROM i arrencar des d'ell. Suporta\n"
"   tots els mètodes d'instal·lació: cdrom, xarxa, i disc dur."

#: tools/create_install.htm.pl:263 tools/create_INSTALL.txt.pl:202
#, perl-format
msgid ""
"You can also use a <b>text mode</b> installation if, for any reason,\n"
"   you have trouble with the default graphical installation. To use it,\n"
"   press <b>[F1]</b> at Mandriva Linux welcome screen, then type\n"
"   %s at the prompt."
msgstr ""
"També podeu utilitzar una instal·lació en <b>mode text</b> si, per "
"qualsevol\n"
"   motiu, teniu problemes amb la instal·lació gràfica per defecte. Per\n"
"   utilitzar-lo, premeu <b>[F1]</b> des de la pantalla de benvinguda de\n"
"   Mandriva Linux, i teclegeu %s a l'indicador."

#: tools/create_install.htm.pl:269 tools/create_INSTALL.txt.pl:208
#, perl-format
msgid ""
"If you need to <b>rescue</b> your existing Mandriva Linux system,\n"
"   insert your Installation CDROM (or any relevant boot floppy), press\n"
"   <b>[F1]</b> at Mandriva Linux welcome screen, then type\n"
"   %s at the prompt."
msgstr ""
"Si us cal <b>rescatar</b> el sistema Mandriva Linux existent, inseriu\n"
"   el CD-ROM d'instal·lació (o un disquet d'arrencada adequat), premeu\n"
"   <b>[F1]</b> a la pantalla de benvinguda de Mandriva Linux, i teclegeu\n"
"   %s a l'indicador."

#. the "%s" placeholder is for a long URL address
#: tools/create_install.htm.pl:276 tools/create_INSTALL.txt.pl:215
#, perl-format
msgid ""
"See %s \n"
"   for more technical information."
msgstr ""
"A %s \n"
"   trobareu més informació tècnica."

#: tools/create_install.htm.pl:284 tools/create_INSTALL.txt.pl:221
msgid "Below are the main stages of installation:"
msgstr "Aquestes són les etapes principals de la instal·lació:"

#: tools/create_install.htm.pl:289 tools/create_INSTALL.txt.pl:225
msgid ""
"Insert your Installation CDROM (or Installation Floppy disk if\n"
"      necessary) and restart your machine."
msgstr ""
"Inseriu el CD-ROM d'instal·lació (o el disquet d'instal·lació,\n"
"      si cal) i reinicieu l'ordinador."

#. the "%s" placeholders are for <b>...</b> in the html version; and
#. nothing in the text version; so the same string can be used for both
#: tools/create_install.htm.pl:292 tools/create_INSTALL.txt.pl:230
msgid ""
"Press <b>[Enter]</b> when the Mandriva Linux welcome screen\n"
"      appears and carefully follow the instructions."
msgstr ""
"Premeu <b>[Intro]</b> quan aparegui la pantalla de benvinguda de\n"
"      Mandriva Linux i seguiu acuradament les instruccions."

#: tools/create_install.htm.pl:295 tools/create_INSTALL.txt.pl:233
msgid ""
"When the installation is complete take out the CD-ROM when\n"
"      ejected (and any floppy disk if present in drive); your machine\n"
"      will restart. If it does not, restart it manually."
msgstr ""
"Quan s'hagi completat la instal·lació traieu el CD-ROM quan sigui\n"
"      expulsat (i qualsevol disquet que hi pugui haver a la unitat);\n"
"      l'ordinador es reiniciarà. Si no ho fa, feu-ho manualment."

#: tools/create_install.htm.pl:299 tools/create_INSTALL.txt.pl:237
#, perl-format
msgid ""
"Mandriva Linux will start. After bootup, you can login on your\n"
"      machine under the user account setup during install, or as\n"
"      &quot;%s&quot;."
msgstr ""
"El Mandriva Linux s'iniciarà. Després de l'arrencada, podreu entrar\n"
"      a l'ordinador sota la configuració de comptes d'usuari durant la\n"
"      instal·lació, o com a <i>&quot;%s&quot;</i>."

#: tools/create_install.htm.pl:306 tools/create_INSTALL.txt.pl:242
msgid "Important note:"
msgstr "Nota important:"

#. the "%s" placeholders are for "root" and commands to launch programs
#: tools/create_install.htm.pl:310 tools/create_INSTALL.txt.pl:246
#, perl-format
msgid ""
"The %s account will give you unrestricted\n"
"   access to your Linux system. Do not use it except to configure or\n"
"   administer Linux. For every day use, use a normal user account\n"
"   which you can configure with the\n"
"   %s tool, or with the commands\n"
"   %s and %s."
msgstr ""
"El compte <i>%s</i> us dóna accés total al vostre sistema Linux.\n"
"   No l'utilitzeu si no és per configurar o gestionar el Linux. Per\n"
"   a l'ús quotidià, utilitzeu un compte d'usuari normal que podeu\n"
"   configurar amb l'eina <b>%s</b>, o amb les ordres\n"
"   <b>%s</b> i <b>%s</b>."

#: tools/create_install.htm.pl:321 tools/create_INSTALL.txt.pl:257
msgid "Good luck with Mandriva Linux!"
msgstr "Bona sort amb el Mandriva Linux&nbsp;!"

#: tools/create_install.htm.pl:327 tools/create_INSTALL.txt.pl:261
msgid "For additional support, see the following:"
msgstr "Per obtenir més ajuda, consulteu:"

#: tools/create_install.htm.pl:331 tools/create_INSTALL.txt.pl:264
#, perl-format
msgid "E-Support at %s"
msgstr "E-Support a %s"

#: tools/create_install.htm.pl:333 tools/create_INSTALL.txt.pl:266
#, perl-format
msgid "Mandriva Linux Errata at %s"
msgstr "Mandriva Linux Errata a %s"

#: tools/create_install.htm.pl:337 tools/create_INSTALL.txt.pl:269
#, perl-format
msgid "Mandriva Linux Security Advisories at %s"
msgstr "Mandriva Linux Security Advisories a %s"

#: tools/create_install.htm.pl:340 tools/create_INSTALL.txt.pl:272
#, perl-format
msgid "On-line Documentation at %s"
msgstr "Documentació en línia a %s"

#: tools/create_install.htm.pl:343 tools/create_INSTALL.txt.pl:275
#, perl-format
msgid "Read and join the On-line Discussion Forums of Mandriva Club at %s"
msgstr ""
"Llegiu els Fòrums en línia del Club Mandriva Linux a %s, i subscriviu-vos-hi."

#: tools/create_install.htm.pl:346 tools/create_INSTALL.txt.pl:278
#, perl-format
msgid "Join the Mailing Lists at %s"
msgstr "Subscribiu-vos a les llistes de correu a %s"

#: tools/create_install.htm.pl:349 tools/create_INSTALL.txt.pl:281
#, perl-format
msgid "Easily Searchable Mailing List archives at %s"
msgstr "Arxius de llistes de correu, fàcilment consultables, a %s"

#: tools/create_install.htm.pl:352 tools/create_INSTALL.txt.pl:284
msgid "Search the Internet using Google for Linux"
msgstr "Cerqueu a Internet amb el Google %s"

#: tools/create_install.htm.pl:356 tools/create_INSTALL.txt.pl:288
#, perl-format
msgid "Search Usenet Groups using Google Groups at %s"
msgstr "Cerqueu grups de Usenet amb Google Groups a %s"

#~ msgid "install from a hard-disk or a cdrom connected to USB"
#~ msgstr ""
#~ "instal·lació des d'un disc dur o un CD-ROM\n"
#~ "                      connectat a USB"
