# translation of nb.po to Norsk Bokmål
# translation of CD_README.po to Norwegian Bokmål
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandrivalinux.com>, 2004, 2005.
# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2004.
# Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-28 18:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-07 02:15+0200\n"
"Last-Translator: Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>\n"
"Language-Team: Norsk Bokmål <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"

#: tools/create_index.htm.pl:57
#, perl-format
msgid "WELCOME - Mandriva Linux %s"
msgstr "VELKOMMEN - Mandriva Linux %s"

#. NOTE: the formatting (those "\\n" and the three spaces (or six spaces)
#. in some cases) leading extra lines are used for the text version.
#: tools/create_index.htm.pl:81
#: tools/create_README.txt.pl:63
#, perl-format
msgid ""
"The contents of this CD-ROM are Copyright (C) 2003-2005 Mandriva\n"
"   S.A. and others. Please see the individual copyright notices in each\n"
"   source package for distribution terms. The distribution terms of\n"
"   the tools copyrighted by Mandriva are noted in the file %s."
msgstr ""
"Innholdet på denne CD-ROMen er opphavsberettiget © 2003-2005 Mandriva\n"
"   S.A. og andre. Se de forskjellige opphavsrettnotisene i hver\n"
"   kildepakke for distribueringsvilkår. Distribueringsvilkårene til verktøyene\n"
"   som er opphavsberretiget Mandriva er skrevet ned i fila %s."

#. the %s placeholders are for <em> and </em> in html version, and
#. nothing in the text version; that way a same string is used for both
#: tools/create_index.htm.pl:89
#: tools/create_README.txt.pl:71
#, perl-format
msgid "%sMandriva Linux%s and its logo are trademarks of Mandriva S.A."
msgstr "%sMandriva Linux%s og dets logoer er varemerker til Mandriva S.A."

#: tools/create_index.htm.pl:94
#: tools/create_index.htm.pl:106
#: tools/create_README.txt.pl:75
msgid "Directory Organization"
msgstr "Katalogorganisering"

#: tools/create_index.htm.pl:95
#: tools/create_index.htm.pl:214
#: tools/create_README.txt.pl:111
msgid "Installing"
msgstr "Installasjon"

#: tools/create_index.htm.pl:96
#: tools/create_index.htm.pl:229
#: tools/create_README.txt.pl:124
msgid "Sources"
msgstr "Kilder"

#: tools/create_index.htm.pl:97
#: tools/create_index.htm.pl:245
#: tools/create_README.txt.pl:138
msgid "Support"
msgstr "Kundestøtte"

#: tools/create_index.htm.pl:98
#: tools/create_index.htm.pl:281
#: tools/create_README.txt.pl:165
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#: tools/create_index.htm.pl:106
#: tools/create_install.htm.pl:138
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:89
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:95
#: tools/create_README.txt.pl:75
#, perl-format
msgid "1. %s"
msgstr "1. %s"

#: tools/create_index.htm.pl:108
#: tools/create_README.txt.pl:77
msgid "This directory is organized as follows:"
msgstr "Denne katalogen er organisert som følgende:"

#: tools/create_index.htm.pl:121
#: tools/create_README.txt.pl:82
msgid "main binary packages"
msgstr "main binære pakker"

#: tools/create_index.htm.pl:126
#: tools/create_README.txt.pl:83
msgid "contrib binary packages"
msgstr "contrib binære pakker"

#: tools/create_index.htm.pl:131
#: tools/create_README.txt.pl:84
msgid "packages meta data"
msgstr "pakker metadata"

#: tools/create_index.htm.pl:141
#: tools/create_README.txt.pl:86
msgid "installation advertising images"
msgstr "installasjon reklamebilder"

#: tools/create_index.htm.pl:146
#: tools/create_README.txt.pl:87
msgid "boot images"
msgstr "oppstartsimagefiler"

#: tools/create_index.htm.pl:151
#: tools/create_README.txt.pl:88
msgid "ramdisk images of the installation"
msgstr "ramdisk-imagefiler til installasjonen"

#: tools/create_index.htm.pl:156
#: tools/create_README.txt.pl:89
msgid "installation program files"
msgstr "installasjon programfiler"

#: tools/create_index.htm.pl:161
#: tools/create_README.txt.pl:90
msgid "isolinux boot images"
msgstr "isolinux oppstartsimagefiler"

#: tools/create_index.htm.pl:166
#: tools/create_README.txt.pl:91
msgid "installation help files in various languages"
msgstr "installasjonsfiler i forskjellige språk"

#: tools/create_index.htm.pl:171
#: tools/create_README.txt.pl:92
msgid "installation utilities for DOS"
msgstr "installasjonsverktøy for DOS"

#: tools/create_index.htm.pl:176
#: tools/create_README.txt.pl:93
msgid "source files, install trees"
msgstr "kildefiler, installasjonstre"

#: tools/create_index.htm.pl:181
#: tools/create_README.txt.pl:94
msgid "current version number"
msgstr "gjeldende versjonsnummer"

#: tools/create_index.htm.pl:186
#: tools/create_README.txt.pl:95
msgid "copyright information"
msgstr "opphavsrettinformasjon"

#: tools/create_index.htm.pl:191
#: tools/create_README.txt.pl:96
msgid "installation instructions"
msgstr "installasjonsveiledning"

#: tools/create_index.htm.pl:196
#: tools/create_README.txt.pl:97
msgid "this file in text mode"
msgstr "denne fila i tekstmodus"

#: tools/create_index.htm.pl:203
#: tools/create_README.txt.pl:101
#, perl-format
msgid ""
"If you are mirroring to a partition or an NFS volume, you'll need to\n"
"   get everything under \"%s\" for installation related\n"
"   files, and everything under \"%s\" for packages, as\n"
"   well as the isolinux images from \"%s\"."
msgstr ""
"Hvis du speiler en partisjon eller et NFS-volum, må du hente alt\n"
"   under «%s» for installasjonsrelaterte filer, og alt under «%s»\n"
"   for pakker, såvel som diskbildene fra «%s» som du trenger\n"
"   for systemet ditt."

#: tools/create_index.htm.pl:211
#: tools/create_index.htm.pl:225
#: tools/create_index.htm.pl:241
#: tools/create_index.htm.pl:264
#: tools/create_index.htm.pl:277
#: tools/create_index.htm.pl:288
#: tools/create_install.htm.pl:155
#: tools/create_install.htm.pl:196
#: tools/create_install.htm.pl:258
#: tools/create_install.htm.pl:280
#: tools/create_install.htm.pl:323
msgid "top of this page"
msgstr "toppen av denne sida"

#: tools/create_index.htm.pl:214
#: tools/create_install.htm.pl:159
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:90
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:114
#: tools/create_README.txt.pl:111
#, perl-format
msgid "2. %s"
msgstr "2. %s"

#: tools/create_index.htm.pl:216
#: tools/create_README.txt.pl:113
#, perl-format
msgid "See the %s file."
msgstr "Se %s-fila."

#: tools/create_index.htm.pl:218
#: tools/create_README.txt.pl:115
msgid "IMPORTANT COMPATIBILITY NOTE:"
msgstr "VIKTIG KOMPATIBILITETSMERKNAD:"

#: tools/create_index.htm.pl:221
#: tools/create_README.txt.pl:118
msgid ""
"Mandriva Linux is built with CPU speed optimizations for Pentium-class\n"
"   (Pentium(tm) and compatibles, AMD Athlon, Pentium 4...) so it <b>WILL\n"
"   NOT RUN</b> on older i386 and i486 based computers."
msgstr ""
"Mandriva Linux er bygd med CPU-hastighetsoptimaliseringer for Pentium-klasse\n"
"   (Pentium(tm) og kompatible, AMD Athlon, Pentium 4...) så det <b>VIL IKKE\n"
"   KJØRE</b> på eldre i386- og i486-baserte maskiner."

#: tools/create_index.htm.pl:229
#: tools/create_install.htm.pl:200
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:91
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:146
#: tools/create_README.txt.pl:124
#, perl-format
msgid "3. %s"
msgstr "3. %s"

#: tools/create_index.htm.pl:232
#: tools/create_README.txt.pl:127
msgid ""
"All the Mandriva Linux specific packages come with their sources\n"
"   in the source-CD (PowerPack Edition)."
msgstr ""
"Alle de Mandriva Linux-spesifikke pakkene som kommer med deres kilder\n"
"   på kilde-CDen (PowerPack-versjonen)"

#: tools/create_index.htm.pl:235
#: tools/create_README.txt.pl:130
msgid "You can download all the source packages from our FTP servers."
msgstr "Du kan laste ned alle kildepakkene fra våre FTP-tjenere."

#: tools/create_index.htm.pl:238
#: tools/create_README.txt.pl:133
msgid ""
"If you don't have any convenient Internet access, Mandriva can\n"
"   send you a source archive for a small fee."
msgstr ""
"Hvis du ikke har en passende tilgang til Internett, kan Mandriva\n"
"   sende deg et kildearkiv mot en liten sum."

#: tools/create_index.htm.pl:245
#: tools/create_README.txt.pl:138
#, perl-format
msgid "4. %s"
msgstr "4. %s"

#: tools/create_index.htm.pl:247
#: tools/create_README.txt.pl:140
msgid "For those with web access, check:"
msgstr "For de med nettilgang, sjekk:"

#: tools/create_index.htm.pl:252
#: tools/create_README.txt.pl:143
msgid "In particular, access to our mailing lists can be found at:"
msgstr "Tilgang til våre mailinglister kan du finne på:"

#: tools/create_index.htm.pl:258
#: tools/create_README.txt.pl:147
#, perl-format
msgid ""
"If you don't have any web access you can still subscribe to the main\n"
"   mailing list.  To subscribe, send mail to %s\n"
"   with \"%s\" in the body of the message."
msgstr ""
"Hvis du ikke har nettilgang kan du fortsatt abonnere på\n"
"   hovedmailinglisten. For å abonnere, send epost til %s\n"
"   med \"%s\" i meldingskroppen."

#: tools/create_index.htm.pl:269
#: tools/create_README.txt.pl:156
msgid ""
"If you did not receive documentation with this product, you can order\n"
"   the Mandriva Linux PowerPack Edition (several Mandriva Linux CDs + \n"
"   Installation &amp; User Guide + installation support!) from our on-line\n"
"   store at:"
msgstr ""
"Hvis du ikke mottok dokumentasjon sammen med dette produktet, kan du\n"
"   bestille Mandriva Linux PowerPack Edition (flere Mandriva Linux CD'er +\n"
"   installasjon &amp; brukerguide + installasjonstøtte!) fra vår nettbutikk på:"

#: tools/create_index.htm.pl:281
#: tools/create_README.txt.pl:165
#, perl-format
msgid "5. %s"
msgstr "5. %s"

#: tools/create_index.htm.pl:283
#: tools/create_README.txt.pl:167
msgid "Mandriva can be reached at:"
msgstr "Mandriva kan bli nådd på:"

#: tools/create_install.htm.pl:74
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:61
#, perl-format
msgid "Installation Instructions - Mandriva Linux %s"
msgstr "Installasjonsveiledning - Mandriva Linux %s"

#: tools/create_install.htm.pl:95
msgid "Installation Instructions"
msgstr "Installasjonsveiledning"

#: tools/create_install.htm.pl:98
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:63
msgid "Required configuration"
msgstr "Maskinvarekrav"

#: tools/create_install.htm.pl:100
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:64
msgid "Pentium processor or compatible"
msgstr "Pentium-prosessor eller kompatibel"

#: tools/create_install.htm.pl:101
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:65
msgid "CDROM drive"
msgstr "CDROM"

#: tools/create_install.htm.pl:102
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:66
msgid "At least 32 MB RAM, 64 MB recommended"
msgstr "Minst 32 MB RAM, 64 MB er anbefalt"

#. the "%s" placeholder is "point 1" or "point 2", etc.
#: tools/create_install.htm.pl:107
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:70
#, perl-format
msgid ""
"Installing Mandriva Linux is, in most cases, as simple as putting\n"
"   your Installation CD in your CDROM drive, and restarting your\n"
"   machine. Please refer to %s."
msgstr ""
"Å installere Mandriva Linux er i de fleste tilfeller så enkelt som å\n"
"   putte din Installasjons-CD i din CDROM, og restarte din maskin.\n"
"   Referer til %s."

#: tools/create_install.htm.pl:110
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:73
msgid "point 1"
msgstr "punkt 1"

#: tools/create_install.htm.pl:112
#: tools/create_install.htm.pl:146
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:75
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:103
msgid "NOTE:"
msgstr "MERKNAD:"

#: tools/create_install.htm.pl:116
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:78
msgid ""
"If you upgrade from 7.x, 8.x or 9.x Mandriva Linux versions,\n"
"      do not forget to backup your system."
msgstr ""
"Hvis du oppgraderer fra 7.x, 7.x, 9.x Mandriva Linux-versjoner,\n"
"      ikke glem å ta sikkerhetskopi av ditt system."

#: tools/create_install.htm.pl:119
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:81
msgid ""
"Upgrading from earlier versions (prior to 7.0) is <b>NOT\n"
"      supported</b>. In that case, you need to do a <b>fresh\n"
"      installation</b> and not an update."
msgstr ""
"Oppgradering fra tidligere versjoner (eldre enn 7.0) er <b>IKKE\n"
"      støttet</b> I slikt tilfelle så må du gjøre en <b>fersk\n"
"      installasjon</b> og ikke en oppdatering."

#: tools/create_install.htm.pl:126
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:87
msgid "Below are listed the different ways to install Mandriva Linux:"
msgstr "Nedenfor er de forskjellige måtene å installere Mandriva Linux på listet opp:"

#: tools/create_install.htm.pl:129
#: tools/create_install.htm.pl:138
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:89
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:95
msgid "Boot directly from CD"
msgstr "Start opp direkte fra CD"

#: tools/create_install.htm.pl:131
#: tools/create_install.htm.pl:159
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:90
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:114
msgid "Make a boot floppy with Windows"
msgstr "Lag en oppstartsdiskett med Windows"

#: tools/create_install.htm.pl:133
#: tools/create_install.htm.pl:200
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:91
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:146
msgid "Other installation methods"
msgstr "Andre installasjonsmetoder"

#: tools/create_install.htm.pl:141
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:98
msgid ""
"The Installation CDROM is bootable. In most cases, just insert the CD\n"
"   into the drive and reboot the machine. Follow the instructions\n"
"   displayed on screen: press the <b>[Enter]</b> key to start the\n"
"   installation, or press <b>[F1]</b> for additional help."
msgstr ""
"Installasjons-CDen er oppstartbar. I de fleste tilfeller kan man bare\n"
"   sette inn CDen og starte maskinen på nytt. Følg så instruksjonene vist\n"
"   på skjermen: trykk på <b>[Enter]</b> tasten for å starte installasjonen, eller\n"
"   trykk <b>[F1]</b> for ytterligere hjelp."

#. the "%s" placeholder is "point 1" or "point 2", etc.
#: tools/create_install.htm.pl:150
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:107
#, perl-format
msgid ""
"On some laptops (portable computers), the system may not be\n"
"   able to boot from the CD. In such a case, you should prepare a\n"
"   boot floppy. See %s for details."
msgstr ""
"På noen bærbare maskiner vil systemet muligens ikke starte på nytt fra\n"
"   CDen. Hvis dette er tillfellet burde du lage en oppstartsdiskett.\n"
"   Se %s for detaljer."

#: tools/create_install.htm.pl:153
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:110
msgid "point 2"
msgstr "punkt 2"

#: tools/create_install.htm.pl:162
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:117
msgid ""
"If your computer cannot boot from the CDROM, you must make a\n"
"   boot floppy under Windows as follows:"
msgstr ""
"Hvis maskinen din ikke kan starte fra CD-ROM,\n"
"   så må du lage en oppstartsdiskett under Windows som følger:"

#: tools/create_install.htm.pl:167
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:121
msgid ""
"insert the CDROM, then open the icon\n"
"      <i>&quot;My Computer&quot;</i>, right click on the CDROM drive\n"
"      icon and select <i>&quot;Open&quot;</i>"
msgstr ""
"sett inn CDROMen, åpne så ikonet <i>&quot;Min Datamaskin&quot;</i>,\n"
"      høyreklikk på CDROM-ikonet og velg <i>&quot;Åpne&quot;</i>"

#. the "%s" placeholders are for program names ("dosutils" for the first,
#. and "rawwritewin" for the second
#: tools/create_install.htm.pl:173
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:125
#, perl-format
msgid ""
"go into the <i>&quot;%s&quot;</i> directory and\n"
"      double-click on the <i>&quot;%s&quot;</i> icon"
msgstr ""
"gå til <i>&quot;%s&quot;</i> katalogen og dobbelklikk på\n"
"      <i>&quot;%s&quot;</i> ikonet"

#: tools/create_install.htm.pl:176
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:128
msgid "insert a blank floppy in the floppy drive"
msgstr "sett inn en tom diskett i diskettstasjonen"

#. the "%s" placeholders is for a DOS pathname
#: tools/create_install.htm.pl:179
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:130
#, perl-format
msgid ""
"select <i>&quot;%s&quot;</i> in the <i>&quot;Image\n"
"      File&quot;</i> field (assuming that your CDROM drive is\n"
"      &quot;D:&quot;, otherwise replace &quot;D:&quot; as needed)"
msgstr ""
"velg <i>&quot;%s&quot;</i> i <i>&quot;Image File&quot;</i> feltet\n"
"      (antar at CDROM drevet er &quot;D:&quot;, bytt ellers\n"
"      ut &quot;D:&quot; ved behov)"

#: tools/create_install.htm.pl:184
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:135
msgid ""
"select &quot;A:&quot; in the <i>&quot;Floppy Drive&quot;</i> field then\n"
"      click on <i>&quot;Write&quot;</i>."
msgstr ""
"velg &quot;A:&quot; i <i>&quot;Floppy Drive&quot;</i> feltet, klikk så på\n"
"      <i>&quot;Write&quot;</i>."

#: tools/create_install.htm.pl:188
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:138
msgid "To begin the installation:"
msgstr "For å starte installasjonen:"

#: tools/create_install.htm.pl:192
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:141
msgid "insert the CDROM in the drive, as well as the boot floppy, then"
msgstr "sett inn CDROMen samt oppstartsdisketten,"

#: tools/create_install.htm.pl:193
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:142
msgid "restart the computer."
msgstr "start maskinen på nytt."

#: tools/create_install.htm.pl:203
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:149
msgid ""
"If for any reason the previous methods do not fit your needs (you\n"
"   want to perform a network install, an install from pcmcia devices\n"
"   or&nbsp;...), you will also need to make a boot floppy:"
msgstr ""
"Hvis metodene nevnt ovenfor av en eller annen grunn ikke passer dine\n"
"   behov (du ønsker å utføre en nettverksinstallasjon, en installasjon\n"
"   fra pcmcia-enheter eller&nbsp;...), må du også lage en oppstartsdiskett&nbsp;:"

#: tools/create_install.htm.pl:209
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:154
msgid "Under <b>Linux</b> (or other modern UNIX systems) type at prompt:"
msgstr "Under <b>Linux</b> (eller andre moderne UNIX-systemer) skriv på kommandolinjen:"

#. th "%s" placeholders are for file names (boot images)
#: tools/create_install.htm.pl:214
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:157
#, perl-format
msgid ""
"Under <b>Windows</b>, follow the method described in point 2, but\n"
"      using %s (see below) instead of\n"
"      %s."
msgstr ""
"Under <b>Windows</b>, følg metoden beskrevet i punkt 2, men\n"
"      bruk %s (se under) i stedet for %s."

#: tools/create_install.htm.pl:221
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:163
msgid "Under <b>DOS</b>, assuming your CD is drive D:, type:"
msgstr "Under <b>DOS</b>, anta at din CD er stasjon D:, skriv:"

#: tools/create_install.htm.pl:227
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:166
msgid "Here the list of boot images:"
msgstr "Her er en liste over oppstartsimagefiler:"

#: tools/create_install.htm.pl:232
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:170
msgid "install from CD-ROM"
msgstr "installer fra CD-ROM"

#: tools/create_install.htm.pl:234
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:173
msgid ""
"install from hard-disk (from a Linux, Windows, or\n"
"                      ReiserFS filesystem)"
msgstr ""
"installer fra harddisk (fra et Linux-, Windows-,\n"
"                      eller ReiserFS-filsystem)"

#: tools/create_install.htm.pl:236
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:176
msgid "you can configure it for your system at:"
msgstr "du kan sette det opp for ditt system på:"

#: tools/create_install.htm.pl:241
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:181
msgid "install from ftp/nfs/http"
msgstr "installer fra ftp/nfs/http"

#: tools/create_install.htm.pl:242
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:183
#, perl-format
msgid ""
"NOTE: you will need to insert %s\n"
"                      in your floppy drive when prompted"
msgstr ""
"MERK: du vil måtte sette inn %s\n"
"                      i din diskettstasjon når du blir spurt"

#: tools/create_install.htm.pl:246
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:188
#, perl-format
msgid ""
"install from pcmcia devices (warning, most pcmcia\n"
"                      network adapters are now directly supported\n"
"                      from %s)"
msgstr ""
"installer fra pcmcia-enheter (advarsel, de fleste\n"
"                      pcmcia-nettverksadaptere er nå støttet direkte\n"
"                      fra %s)"

#: tools/create_install.htm.pl:254
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:195
#, perl-format
msgid ""
"You may also burn %s on a CDROM and boot from it. It supports\n"
"   all installations methods, cdrom, network, and hard-disk."
msgstr ""
"Du kan også brenne ut %s på en CDROM og starte fra den. Den støtter\n"
"   alle installasjonsmetoder, cdrom, nettverk, og harddisk."

#: tools/create_install.htm.pl:263
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:202
#, perl-format
msgid ""
"You can also use a <b>text mode</b> installation if, for any reason,\n"
"   you have trouble with the default graphical installation. To use it,\n"
"   press <b>[F1]</b> at Mandriva Linux welcome screen, then type\n"
"   %s at the prompt."
msgstr ""
"Du kan også bruke en <b>tekstmodusinstallasjon</b> hvis du av en eller\n"
"   annen grunn har problemer med den grafiske installasjonen.\n"
"   For å bruke denne trykk <b>[F1]</b> ved Mandriva Linux velkomstskjermen,\n"
"   tast så %s ved klartegnet."

#: tools/create_install.htm.pl:269
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:208
#, perl-format
msgid ""
"If you need to <b>rescue</b> your existing Mandriva Linux system,\n"
"   insert your Installation CDROM (or any relevant boot floppy), press\n"
"   <b>[F1]</b> at Mandriva Linux welcome screen, then type\n"
"   %s at the prompt."
msgstr ""
"Hvis du trenger å <b>redde</b> ditt eksisterende Mandriva Linux system,\n"
"   sett inn installasjons-CDen (eller en relevant oppstartsdiskett),\n"
"   trykk <b>[F1]</b> ved Mandriva Linux velkomstskjermen, så skriv\n"
"   %s ved klartegnet."

#. the "%s" placeholder is for a long URL address
#: tools/create_install.htm.pl:276
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:215
#, perl-format
msgid ""
"See %s \n"
"   for more technical information."
msgstr ""
"Se %s \n"
"   for mer teknisk informasjon."

#: tools/create_install.htm.pl:284
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:221
msgid "Below are the main stages of installation:"
msgstr "Nedenfor er hovedtrinnene i installasjonen:"

#: tools/create_install.htm.pl:289
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:225
msgid ""
"Insert your Installation CDROM (or Installation Floppy disk if\n"
"      necessary) and restart your machine."
msgstr ""
"Sett inn installasjons-CDen (eller installasjonsdisketten hvis\n"
"      nødvendig) og start maskinen på nytt."

#. the "%s" placeholders are for <b>...</b> in the html version; and
#. nothing in the text version; so the same string can be used for both
#: tools/create_install.htm.pl:292
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:230
msgid ""
"Press <b>[Enter]</b> when the Mandriva Linux welcome screen\n"
"      appears and carefully follow the instructions."
msgstr ""
"Trykk <b>[Enter]</b> når Mandriva Linux velkomstskjermen kommer\n"
"      til syne og følg nøye instruksjonene."

#: tools/create_install.htm.pl:295
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:233
msgid ""
"When the installation is complete take out the CD-ROM when\n"
"      ejected (and any floppy disk if present in drive); your machine\n"
"      will restart. If it does not, restart it manually."
msgstr ""
"Når installasjonen er ferdig ta ut CDen når skuffen kommer ut\n"
"      (og evnt. disketter); maskinen din vil nå starte på nytt.\n"
"      Hvis den ikke gjør det, start på nytt manuelt."

#: tools/create_install.htm.pl:299
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:237
#, perl-format
msgid ""
"Mandriva Linux will start. After bootup, you can login on your\n"
"      machine under the user account setup during install, or as\n"
"      &quot;%s&quot;."
msgstr ""
"Mandriva Linux vil starte. Etter oppstart kan du logge inn\n"
"      på maskinen din med brukerkontoen som ble satt opp under\n"
"      installasjonen, eller som <i>&quot;%s&quot;</i>."

#: tools/create_install.htm.pl:306
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:242
msgid "Important note:"
msgstr "Viktig merknad:"

#. the "%s" placeholders are for "root" and commands to launch programs
#: tools/create_install.htm.pl:310
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:246
#, perl-format
msgid ""
"The %s account will give you unrestricted\n"
"   access to your Linux system. Do not use it except to configure or\n"
"   administer Linux. For every day use, use a normal user account\n"
"   which you can configure with the\n"
"   %s tool, or with the commands\n"
"   %s and %s."
msgstr ""
"%s-kontoen vil gi deg ubegrenset tilgang til Linux-systemet\n"
"   ditt. Ikke bruk denne til annet enn å sette opp eller\n"
"   administrere Linux. For daglig bruk, bruk en vanlig brukerkonto\n"
"   som du kan sett opp med %s-verktøyet, eller\n"
"   med %s- og %s-kommandoene."

#: tools/create_install.htm.pl:321
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:257
msgid "Good luck with Mandriva Linux!"
msgstr "Lykke til med Mandriva Linux!"

#: tools/create_install.htm.pl:327
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:261
msgid "For additional support, see the following:"
msgstr "For ekstra kundestøtte, se på de følgende:"

#: tools/create_install.htm.pl:331
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:264
#, perl-format
msgid "E-Support at %s"
msgstr "E-kundestøtte på %s"

#: tools/create_install.htm.pl:333
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:266
#, perl-format
msgid "Mandriva Linux Errata at %s"
msgstr "Mandriva Linux Errata på %s"

#: tools/create_install.htm.pl:337
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:269
#, perl-format
msgid "Mandriva Linux Security Advisories at %s"
msgstr "Mandriva Linux Sikkerhetsråd på %s"

#: tools/create_install.htm.pl:340
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:272
#, perl-format
msgid "On-line Documentation at %s"
msgstr "Onlinedokumentasjon på %s"

#: tools/create_install.htm.pl:343
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:275
#, perl-format
msgid "Read and join the On-line Discussion Forums of Mandriva Club at %s"
msgstr "Les og delta i diskusjonsforum på nett i Mandriva Club på %s"

#: tools/create_install.htm.pl:346
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:278
#, perl-format
msgid "Join the Mailing Lists at %s"
msgstr "Delta på mailinglistene på %s"

#: tools/create_install.htm.pl:349
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:281
#, perl-format
msgid "Easily Searchable Mailing List archives at %s"
msgstr "Søk enkelt igjennom mailinglistearkivene på %s"

#: tools/create_install.htm.pl:352
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:284
msgid "Search the Internet using Google for Linux"
msgstr "Søk gjennom Internett med Google for Linux"

#: tools/create_install.htm.pl:356
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:288
#, perl-format
msgid "Search Usenet Groups using Google Groups at %s"
msgstr "Søk gjennom Usenet-grupper ved bruk av Google Grupper på %s"

