# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CD_README-cy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-28 18:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-27 15:32-0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <post@meddal.com>\n"
"Language-Team: Welsh <post@meddal.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Welsh\n"
"X-Poedit-Country: UK\n"

#: tools/create_index.htm.pl:57
#, perl-format
msgid "WELCOME - Mandriva Linux %s"
msgstr "CROESO - Mandriva Linux %s"

#. NOTE: the formatting (those "\\n" and the three spaces (or six spaces)
#. in some cases) leading extra lines are used for the text version.
#: tools/create_index.htm.pl:81 tools/create_README.txt.pl:63
#, perl-format
msgid ""
"The contents of this CD-ROM are Copyright (C) 2003-2005 Mandriva\n"
"   S.A. and others. Please see the individual copyright notices in each\n"
"   source package for distribution terms. The distribution terms of\n"
"   the tools copyrighted by Mandriva are noted in the file %s."
msgstr ""
"Mae cynnwys y CD-ROM o dan Hawlfraint (H) 2003-2005 Mandriva S.A.\n"
"   ac eraill. Gweler y rhybuddion hawlfraint unigol ym mhob pecyn\n"
"   ffynhonnell am delerau dosbarthu. Mae'r telerau dosbarthu sydd\n"
"   wedi eu hawlfreintio gan Mandriva eu nodi yn ffeil %s."

#. the %s placeholders are for <em> and </em> in html version, and
#. nothing in the text version; that way a same string is used for both
#: tools/create_index.htm.pl:89 tools/create_README.txt.pl:71
#, perl-format
msgid "%sMandriva Linux%s and its logo are trademarks of Mandriva S.A."
msgstr "Mae %sMandriva Linux%s a'i logo yn rhan o hawlfraint Mandriva S.A."

#: tools/create_index.htm.pl:94 tools/create_index.htm.pl:106
#: tools/create_README.txt.pl:75
msgid "Directory Organization"
msgstr "Trefn y Cyfeiriadur"

#: tools/create_index.htm.pl:95 tools/create_index.htm.pl:214
#: tools/create_README.txt.pl:111
msgid "Installing"
msgstr "Gosod"

#: tools/create_index.htm.pl:96 tools/create_index.htm.pl:229
#: tools/create_README.txt.pl:124
msgid "Sources"
msgstr "Ffynonellau"

#: tools/create_index.htm.pl:97 tools/create_index.htm.pl:245
#: tools/create_README.txt.pl:138
msgid "Support"
msgstr "Cefnogaeth"

#: tools/create_index.htm.pl:98 tools/create_index.htm.pl:281
#: tools/create_README.txt.pl:165
msgid "Contact"
msgstr "Cysylltiadau"

#: tools/create_index.htm.pl:106 tools/create_install.htm.pl:138
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:89 tools/create_INSTALL.txt.pl:95
#: tools/create_README.txt.pl:75
#, perl-format
msgid "1. %s"
msgstr "1. %s"

#: tools/create_index.htm.pl:108 tools/create_README.txt.pl:77
msgid "This directory is organized as follows:"
msgstr "Mae'r cyfeiriadur wedi ei drefnu fel hyn:"

#: tools/create_index.htm.pl:121 tools/create_README.txt.pl:82
msgid "main binary packages"
msgstr "pecynnau deuaidd"

#: tools/create_index.htm.pl:126 tools/create_README.txt.pl:83
msgid "contrib binary packages"
msgstr "pecynnau contrib deuaidd"

#: tools/create_index.htm.pl:131 tools/create_README.txt.pl:84
msgid "packages meta data"
msgstr "data meta pecynnau"

#: tools/create_index.htm.pl:141 tools/create_README.txt.pl:86
msgid "installation advertising images"
msgstr "delweddau hysbysebu gosod"

#: tools/create_index.htm.pl:146 tools/create_README.txt.pl:87
msgid "boot images"
msgstr "delweddau cychwyn a'r cnewyllyn"

#: tools/create_index.htm.pl:151 tools/create_README.txt.pl:88
msgid "ramdisk images of the installation"
msgstr "delweddau ramdisk y gosod"

#: tools/create_index.htm.pl:156 tools/create_README.txt.pl:89
msgid "installation program files"
msgstr "ffeiliau'r rhaglen osod"

#: tools/create_index.htm.pl:161 tools/create_README.txt.pl:90
msgid "isolinux boot images"
msgstr "delweddau cychwyn isolinux"

#: tools/create_index.htm.pl:166 tools/create_README.txt.pl:91
msgid "installation help files in various languages"
msgstr "ffeiliau cymorth gyda'r gosod mewn amrywiol ieithoedd"

#: tools/create_index.htm.pl:171 tools/create_README.txt.pl:92
msgid "installation utilities for DOS"
msgstr "gwasanaethau gosod ar gyfer DOS"

#: tools/create_index.htm.pl:176 tools/create_README.txt.pl:93
msgid "source files, install trees"
msgstr "ffeiliau ffynhonnell; coed gosod"

#: tools/create_index.htm.pl:181 tools/create_README.txt.pl:94
msgid "current version number"
msgstr "rhif y fersiwn cyfredol"

#: tools/create_index.htm.pl:186 tools/create_README.txt.pl:95
msgid "copyright information"
msgstr "gwybodaeth am hawlfraint"

#: tools/create_index.htm.pl:191 tools/create_README.txt.pl:96
msgid "installation instructions"
msgstr "cyfarwyddid gosod"

#: tools/create_index.htm.pl:196 tools/create_README.txt.pl:97
msgid "this file in text mode"
msgstr "ffeil testun"

#: tools/create_index.htm.pl:203 tools/create_README.txt.pl:101
#, perl-format
msgid ""
"If you are mirroring to a partition or an NFS volume, you'll need to\n"
"   get everything under \"%s\" for installation related\n"
"   files, and everything under \"%s\" for packages, as\n"
"   well as the isolinux images from \"%s\"."
msgstr ""
"Os ydych yn drychu i raniad neu gyfrol NFS bydd angen i chi\n"
"   gael popeth o dan \"%s\" am ffeiliau gosod a phopeth\n"
"   o dan \"%s\" am becynnau yn o gystal â delweddau\n"
"   isolinux o \"%s\"."

#: tools/create_index.htm.pl:211 tools/create_index.htm.pl:225
#: tools/create_index.htm.pl:241 tools/create_index.htm.pl:264
#: tools/create_index.htm.pl:277 tools/create_index.htm.pl:288
#: tools/create_install.htm.pl:155 tools/create_install.htm.pl:196
#: tools/create_install.htm.pl:258 tools/create_install.htm.pl:280
#: tools/create_install.htm.pl:323
msgid "top of this page"
msgstr "brig y dudalen"

#: tools/create_index.htm.pl:214 tools/create_install.htm.pl:159
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:90 tools/create_INSTALL.txt.pl:114
#: tools/create_README.txt.pl:111
#, perl-format
msgid "2. %s"
msgstr "2. %s"

#: tools/create_index.htm.pl:216 tools/create_README.txt.pl:113
#, perl-format
msgid "See the %s file."
msgstr "Gweler y ffeil %s."

#: tools/create_index.htm.pl:218 tools/create_README.txt.pl:115
msgid "IMPORTANT COMPATIBILITY NOTE:"
msgstr "NODYN CYDWEDDIAD PWYSIG:"

#: tools/create_index.htm.pl:221 tools/create_README.txt.pl:118
msgid ""
"Mandriva Linux is built with CPU speed optimizations for Pentium-class\n"
"   (Pentium(tm) and compatibles, AMD Athlon, Pentium 4...) so it <b>WILL\n"
"   NOT RUN</b> on older i386 and i486 based computers."
msgstr ""
"Mae Mandriva Linux wedi ei adeiladu gyda chyflymder optimeiddiad CPU\n"
"   dosbarth Pentium (Pentium(tm) a'u tebyg, AMD K6, Cyrix M2, PIII...)\n"
"   ac felly <b>NI FYDD YN RHEDEG</b> ar gyfrifiaduron hyn, megis  yr i386\n"
"   a'r i486."

#: tools/create_index.htm.pl:229 tools/create_install.htm.pl:200
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:91 tools/create_INSTALL.txt.pl:146
#: tools/create_README.txt.pl:124
#, perl-format
msgid "3. %s"
msgstr "3. %s"

#: tools/create_index.htm.pl:232 tools/create_README.txt.pl:127
msgid ""
"All the Mandriva Linux specific packages come with their sources\n"
"   in the source-CD (PowerPack Edition)."
msgstr ""
"Mae pob pecyn penodol ar gyfer Mandriva Linux  yn dod gyda'i\n"
"   ffynonellau ar y CD ffynhonnell (PowerPack Edition)."

#: tools/create_index.htm.pl:235 tools/create_README.txt.pl:130
msgid "You can download all the source packages from our FTP servers."
msgstr ""
"Mae modd i chi lwytho i lawr yr holl becynnau ffynhonnell oddi\n"
"   ar ein gwasanaethwyr FTP."

#: tools/create_index.htm.pl:238 tools/create_README.txt.pl:133
msgid ""
"If you don't have any convenient Internet access, Mandriva can\n"
"   send you a source archive for a small fee."
msgstr ""
"Os nad oes gennych gysylltiad hwylus â'r we, mae modd i Mandriva\n"
"   anfon archif ffynhonnell atoch am bris bychan."

#: tools/create_index.htm.pl:245 tools/create_README.txt.pl:138
#, perl-format
msgid "4. %s"
msgstr "4. %s"

#: tools/create_index.htm.pl:247 tools/create_README.txt.pl:140
msgid "For those with web access, check:"
msgstr "I'r rhai sydd â mynediad i'r we, ewch i"

#: tools/create_index.htm.pl:252 tools/create_README.txt.pl:143
msgid "In particular, access to our mailing lists can be found at:"
msgstr "Yn arbennig, mae modd cael cysylltiad gyda'n rhestrau e-bostio yn:"

#: tools/create_index.htm.pl:258 tools/create_README.txt.pl:147
#, perl-format
msgid ""
"If you don't have any web access you can still subscribe to the main\n"
"   mailing list.  To subscribe, send mail to %s\n"
"   with \"%s\" in the body of the message."
msgstr ""
"Os nad oes gennych fynediad hwylus i'r we mae dal modd i chi\n"
"   danysgrifio i'r brif restr e-bostio. Er mwyn tanysgrifio, anfonwch\n"
"   e-bost at: %s\n"
"   gyda \"%s\" yng nghorff y neges."

#: tools/create_index.htm.pl:269 tools/create_README.txt.pl:156
msgid ""
"If you did not receive documentation with this product, you can order\n"
"   the Mandriva Linux PowerPack Edition (several Mandriva Linux CDs + \n"
"   Installation &amp; User Guide + installation support!) from our on-line\n"
"   store at:"
msgstr ""
"Os nad ydych wedi derbyn dogfennaeth gyda'r cynnyrch hwn, mae modd i chi\n"
"   archebu'r Mandriva Linux PowerPack Edition (nifer o CDiau Mandriva Linux +\n"
"   Llawlyfr Gosod a Defnyddio + cefnogaeth gosod!) gan ein siop ar-lein yn:"

#: tools/create_index.htm.pl:281 tools/create_README.txt.pl:165
#, perl-format
msgid "5. %s"
msgstr "5. %s"

#: tools/create_index.htm.pl:283 tools/create_README.txt.pl:167
msgid "Mandriva can be reached at:"
msgstr "Mae modd cysylltu â Mandriva drwy:"

#: tools/create_install.htm.pl:74 tools/create_INSTALL.txt.pl:61
#, perl-format
msgid "Installation Instructions - Mandriva Linux %s"
msgstr "Cyfarwyddiadau Gosod - Mandriva Linux %s"

#: tools/create_install.htm.pl:95
msgid "Installation Instructions"
msgstr "Gwybodaeth am Osod"

#: tools/create_install.htm.pl:98 tools/create_INSTALL.txt.pl:63
msgid "Required configuration"
msgstr "Ffurfweddiad Angenrheidiol"

#: tools/create_install.htm.pl:100 tools/create_INSTALL.txt.pl:64
msgid "Pentium processor or compatible"
msgstr "Prosesydd Pentium neu gyfatebol"

#: tools/create_install.htm.pl:101 tools/create_INSTALL.txt.pl:65
msgid "CDROM drive"
msgstr "Gyrrwr CDROM"

#: tools/create_install.htm.pl:102 tools/create_INSTALL.txt.pl:66
msgid "At least 32 MB RAM, 64 MB recommended"
msgstr "O leiaf 32 MB RAM, argymhellir 64 MB"

#. the "%s" placeholder is "point 1" or "point 2", etc.
#: tools/create_install.htm.pl:107 tools/create_INSTALL.txt.pl:70
#, perl-format
msgid ""
"Installing Mandriva Linux is, in most cases, as simple as putting\n"
"   your Installation CD in your CDROM drive, and restarting your\n"
"   machine. Please refer to %s."
msgstr ""
"Mae gosod Mandriva Linux, yn y rhan fwyaf o achosion mor syml â\n"
"   rhoi eich CD Gosod yn eich gyrrwr CDROM, ac ail gychwyn eich\n"
"   peiriant. Darllenwch %s."

#: tools/create_install.htm.pl:110 tools/create_INSTALL.txt.pl:73
msgid "point 1"
msgstr "bwynt 1"

#: tools/create_install.htm.pl:112 tools/create_install.htm.pl:146
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:75 tools/create_INSTALL.txt.pl:103
msgid "NOTE:"
msgstr "SYLW:"

#: tools/create_install.htm.pl:116 tools/create_INSTALL.txt.pl:78
msgid ""
"If you upgrade from 7.x, 8.x or 9.x Mandriva Linux versions,\n"
"      do not forget to backup your system."
msgstr ""
"Os ydych yn uwchraddio o fersiynau Mandriva Linux 7.x,\n"
"      8.x neu 9.x peidiwch anghofio a gwneud copi o'ch system\n"
"      wrth gefn."

#: tools/create_install.htm.pl:119 tools/create_INSTALL.txt.pl:81
msgid ""
"Upgrading from earlier versions (prior to 7.0) is <b>NOT\n"
"      supported</b>. In that case, you need to do a <b>fresh\n"
"      installation</b> and not an update."
msgstr ""
"<b>NID oes cefnogaeth</b> i uwchraddio fersiynau cynt (cyn 7.0).\n"
"      Yn yr achosion hynny, gwnewch <b>osodiad newydd</b> ac nid uwchraddio."

#: tools/create_install.htm.pl:126 tools/create_INSTALL.txt.pl:87
msgid "Below are listed the different ways to install Mandriva Linux:"
msgstr "Dyma ffyrdd gwahanol i osod Mandriva Linux:"

#: tools/create_install.htm.pl:129 tools/create_install.htm.pl:138
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:89 tools/create_INSTALL.txt.pl:95
msgid "Boot directly from CD"
msgstr "Cychwyn yn syth o'r CD"

#: tools/create_install.htm.pl:131 tools/create_install.htm.pl:159
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:90 tools/create_INSTALL.txt.pl:114
msgid "Make a boot floppy with Windows"
msgstr "Gwneud disg cychwyn gyda Windows"

#: tools/create_install.htm.pl:133 tools/create_install.htm.pl:200
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:91 tools/create_INSTALL.txt.pl:146
msgid "Other installation methods"
msgstr "Dulliau eraill o osod"

#: tools/create_install.htm.pl:141 tools/create_INSTALL.txt.pl:98
msgid ""
"The Installation CDROM is bootable. In most cases, just insert the CD\n"
"   into the drive and reboot the machine. Follow the instructions\n"
"   displayed on screen: press the <b>[Enter]</b> key to start the\n"
"   installation, or press <b>[F1]</b> for additional help."
msgstr ""
"Mae modd cychwyn y gosodiad drwy'r CDROM Gosod. Yn yr rhan fwyaf o\n"
"   achosion, rhowch y CD yn y gyrrwr ac ail gychwyn y peiriant.\n"
"   Dilynwch y cyfarwyddid ar y sgrin: pwyswch <b>[Enter]</b> i gychwyn "
"gosod,\n"
"   neu <b>[F1]</b> am gymorth pellach."

#. the "%s" placeholder is "point 1" or "point 2", etc.
#: tools/create_install.htm.pl:150 tools/create_INSTALL.txt.pl:107
#, perl-format
msgid ""
"On some laptops (portable computers), the system may not be\n"
"   able to boot from the CD. In such a case, you should prepare a\n"
"   boot floppy. See %s for details."
msgstr ""
"Ar rai cyfrifiaduron symudol, efallai na fydd y system yn ailgychwyn\n"
"   o'r CD. Os mae hyn yn digwydd, ceisiwch gychwyn o'r ail CD: mae modd\n"
"   cychwyn o hwnnw hefyd, ac mae'n defnyddio trefn 'mwy diogel'. Pan fydd\n"
"   yn gofyn amdano, newidiwch yr CD. Os nad yw'r ail CD yn cychwyn chwaith,\n"
"   dylech baratoi disg cychwyn.&nbsp; Gweler %s am fanylion."

#: tools/create_install.htm.pl:153 tools/create_INSTALL.txt.pl:110
msgid "point 2"
msgstr "pwynt 2"

#: tools/create_install.htm.pl:162 tools/create_INSTALL.txt.pl:117
msgid ""
"If your computer cannot boot from the CDROM, you must make a\n"
"   boot floppy under Windows as follows:"
msgstr ""
"Os nad yw eich cyfrifiadur yn medru cychwyn gyda'r CDROM\n"
"   ac ni wnaeth y dulliau blaenorol weithio, rhaid i chi wneud disg\n"
"   cychwyn gyda Windows.\n"
"   Dyma sut mae gwneud:"

#: tools/create_install.htm.pl:167 tools/create_INSTALL.txt.pl:121
msgid ""
"insert the CDROM, then open the icon\n"
"      <i>&quot;My Computer&quot;</i>, right click on the CDROM drive\n"
"      icon and select <i>&quot;Open&quot;</i>"
msgstr ""
"rhowch y CDROM yn y gyrrwr, cliciwch ar eicon <i>\"My Computer\"</i>,\n"
"      clic de ar eicon gyrrwr y CD a dewis <i>\"Open\"</i>"

#. the "%s" placeholders are for program names ("dosutils" for the first,
#. and "rawwritewin" for the second
#: tools/create_install.htm.pl:173 tools/create_INSTALL.txt.pl:125
#, perl-format
msgid ""
"go into the <i>&quot;%s&quot;</i> directory and\n"
"      double-click on the <i>&quot;%s&quot;</i> icon"
msgstr ""
"mynd i gyfeiriadur <i>\"%s\"</i> a rhoi clic dwbl\n"
"      ar eicon <i>\"%s\"</i>"

#: tools/create_install.htm.pl:176 tools/create_INSTALL.txt.pl:128
msgid "insert a blank floppy in the floppy drive"
msgstr "rhowch ddisg meddal gwag yn ei yrrwr"

#. the "%s" placeholders is for a DOS pathname
#: tools/create_install.htm.pl:179 tools/create_INSTALL.txt.pl:130
#, perl-format
msgid ""
"select <i>&quot;%s&quot;</i> in the <i>&quot;Image\n"
"      File&quot;</i> field (assuming that your CDROM drive is\n"
"      &quot;D:&quot;, otherwise replace &quot;D:&quot; as needed)"
msgstr ""
"dewiswch <i>\"%s\"</i> ym maes <i>\"Image File\"</i>\n"
"      (gan gymryd mae \"D\" yw eich CDROM, neu newidiwch ef yn ôl y galw)"

#: tools/create_install.htm.pl:184 tools/create_INSTALL.txt.pl:135
msgid ""
"select &quot;A:&quot; in the <i>&quot;Floppy Drive&quot;</i> field then\n"
"      click on <i>&quot;Write&quot;</i>."
msgstr ""
"dewiswch \"A:\" ym maes <i>\"Floppy Drive\"</i> ac yna clicio <i>\"Write\"</"
"i>."

#: tools/create_install.htm.pl:188 tools/create_INSTALL.txt.pl:138
msgid "To begin the installation:"
msgstr "I gychwyn y gosodiad:"

#: tools/create_install.htm.pl:192 tools/create_INSTALL.txt.pl:141
msgid "insert the CDROM in the drive, as well as the boot floppy, then"
msgstr "rhoi'r CDROM yn y gyrrwr, yn ogystal â'r disg cychwyn, ac yna"

#: tools/create_install.htm.pl:193 tools/create_INSTALL.txt.pl:142
msgid "restart the computer."
msgstr "ail gychwyn y cyfrifiadur."

#: tools/create_install.htm.pl:203 tools/create_INSTALL.txt.pl:149
msgid ""
"If for any reason the previous methods do not fit your needs (you\n"
"   want to perform a network install, an install from pcmcia devices\n"
"   or&nbsp;...), you will also need to make a boot floppy:"
msgstr ""
"Os am unrhyw reswm nid yw'r dulliau blaenorol yn ateb eich angen\n"
"   (rydych am wneud gosodiad rhwydwaith, gosod o ddyfais pcmcia neu...),\n"
"   bydd angen i chi hefyd wneud disg cychwyn:"

#: tools/create_install.htm.pl:209 tools/create_INSTALL.txt.pl:154
msgid "Under <b>Linux</b> (or other modern UNIX systems) type at prompt:"
msgstr ""
"O dan <b>Linux</b> (neu unrhyw system UNIX fodern) teipiwch wrth\n"
"      yr anogwr:"

#. th "%s" placeholders are for file names (boot images)
#: tools/create_install.htm.pl:214 tools/create_INSTALL.txt.pl:157
#, perl-format
msgid ""
"Under <b>Windows</b>, follow the method described in point 2, but\n"
"      using %s (see below) instead of\n"
"      %s."
msgstr ""
"O dan <b>Windows</b>, dilynwch y dull disgrifiwyd ym mhwynt 2,\n"
"      ond gan ddefnyddio %s (gweler isod) yn lle %s."

#: tools/create_install.htm.pl:221 tools/create_INSTALL.txt.pl:163
msgid "Under <b>DOS</b>, assuming your CD is drive D:, type:"
msgstr "O dan <b>DOS</b>, gan gymryd mai D yw gyrrwr eich CD, teipiwch:"

#: tools/create_install.htm.pl:227 tools/create_INSTALL.txt.pl:166
msgid "Here the list of boot images:"
msgstr "Lle mae xxxxx.img yn un o'r delweddau cychwyn:"

#: tools/create_install.htm.pl:232 tools/create_INSTALL.txt.pl:170
msgid "install from CD-ROM"
msgstr "gosod o'r CD-ROM"

#: tools/create_install.htm.pl:234 tools/create_INSTALL.txt.pl:173
msgid ""
"install from hard-disk (from a Linux, Windows, or\n"
"                      ReiserFS filesystem)"
msgstr ""
"gosod o'r disg caled (system ffeilio Linux,\n"
"                      Windows, neu ReiserFS filesystem)"

#: tools/create_install.htm.pl:236 tools/create_INSTALL.txt.pl:176
msgid "you can configure it for your system at:"
msgstr "gallwch ei ffurfweddu ar gyfer eich system yn:"

#: tools/create_install.htm.pl:241 tools/create_INSTALL.txt.pl:181
msgid "install from ftp/nfs/http"
msgstr "gosod o ftp/nfs/http"

#: tools/create_install.htm.pl:242 tools/create_INSTALL.txt.pl:183
#, perl-format
msgid ""
"NOTE: you will need to insert %s\n"
"                      in your floppy drive when prompted"
msgstr ""
"SYLW: bydd angen mewnosod %s\n"
"                      yn yrrwr eich disg meddal pan fydd cais"

#: tools/create_install.htm.pl:246 tools/create_INSTALL.txt.pl:188
#, perl-format
msgid ""
"install from pcmcia devices (warning, most pcmcia\n"
"                      network adapters are now directly supported\n"
"                      from %s)"
msgstr ""
"gosod o ddyfeisiau pcmcia (rhybudd, mae' rhan fwyaf\n"
"                      o addaswyr rhwydwaith pcmcia yn cael eu cynnal\n"
"                      gan %s)"

#: tools/create_install.htm.pl:254 tools/create_INSTALL.txt.pl:195
#, perl-format
msgid ""
"You may also burn %s on a CDROM and boot from it. It supports\n"
"   all installations methods, cdrom, network, and hard-disk."
msgstr ""
"Gallwch hefyd losgi %s ar CDROM a chychwyn ohono.\n"
"   Mae'n cynnal pob dull gosod, cdrom, rhwydwaith a disg caled."

#: tools/create_install.htm.pl:263 tools/create_INSTALL.txt.pl:202
#, perl-format
msgid ""
"You can also use a <b>text mode</b> installation if, for any reason,\n"
"   you have trouble with the default graphical installation. To use it,\n"
"   press <b>[F1]</b> at Mandriva Linux welcome screen, then type\n"
"   %s at the prompt."
msgstr ""
"Mae modd ii chi hefyd ddefnyddio'r <b>modd testun</b> i osod os\n"
"   ydych yn cael anhawster, am ryw reswm, gyda'r gosod graffigol\n"
"   rhagosodedig. I'w ddefnyddio pwyswch <b>[F1]</b> wrth sgrin croesawu\n"
"   Mandriva Linux, ac yna teipiwch %s wrth yr anogwr."

#: tools/create_install.htm.pl:269 tools/create_INSTALL.txt.pl:208
#, perl-format
msgid ""
"If you need to <b>rescue</b> your existing Mandriva Linux system,\n"
"   insert your Installation CDROM (or any relevant boot floppy), press\n"
"   <b>[F1]</b> at Mandriva Linux welcome screen, then type\n"
"   %s at the prompt."
msgstr ""
"Os fyddwch byth angen <b>achub</b> eich system Mandriva Linux,\n"
"   rhowch eich CDROM Gosod (neu'r disg cychwyn perthnasol) yn y peiriant,\n"
"   pwyswch <b>[F1]</b> wrth sgrin croesawu Mandriva Linux, ac yna\n"
"   teipiwch %s wrth yr anogwr."

#. the "%s" placeholder is for a long URL address
#: tools/create_install.htm.pl:276 tools/create_INSTALL.txt.pl:215
#, perl-format
msgid ""
"See %s \n"
"   for more technical information."
msgstr ""
"Gweler %s\n"
"   am ragor o wybodaeth dechnegol."

#: tools/create_install.htm.pl:284 tools/create_INSTALL.txt.pl:221
msgid "Below are the main stages of installation:"
msgstr "Prif gamau'r gosodiad:"

#: tools/create_install.htm.pl:289 tools/create_INSTALL.txt.pl:225
msgid ""
"Insert your Installation CDROM (or Installation Floppy disk if\n"
"      necessary) and restart your machine."
msgstr ""
"Rhowch eich CDROM Gosod neu (neu ddisg cychwyn, yn ôl y galw) ac\n"
"      ail gychwyn eich peiriant."

#. the "%s" placeholders are for <b>...</b> in the html version; and
#. nothing in the text version; so the same string can be used for both
#: tools/create_install.htm.pl:292 tools/create_INSTALL.txt.pl:230
msgid ""
"Press <b>[Enter]</b> when the Mandriva Linux welcome screen\n"
"      appears and carefully follow the instructions."
msgstr ""
"Pwyswch <b>[Enter]</b> pan fydd sgrin croesawu Mandriva Linux yn\n"
"      ymddangos a dilynwch y cyfarwyddiadau'n ofalus."

#: tools/create_install.htm.pl:295 tools/create_INSTALL.txt.pl:233
msgid ""
"When the installation is complete take out the CD-ROM when\n"
"      ejected (and any floppy disk if present in drive); your machine\n"
"      will restart. If it does not, restart it manually."
msgstr ""
"Pan fydd y gosodiad wedi ei gwblhau tynnwch y CD o'r peiriant pan\n"
"      fydd wedi cael ei fwrw allan (ac unrhyw ddisg meddal os yw'n\n"
"      y gyrrwr); bydd eich peiriant yn ail gychwyn. Os nad, cychwynnwch\n"
"      y peiriant gyda llaw."

#: tools/create_install.htm.pl:299 tools/create_INSTALL.txt.pl:237
#, perl-format
msgid ""
"Mandriva Linux will start. After bootup, you can login on your\n"
"      machine under the user account setup during install, or as\n"
"      &quot;%s&quot;."
msgstr ""
"Bydd Mandriva Linux yn cychwyn. Ar ôl iddo gychwyn bydd\n"
"      modd i chi fewngofnodi o dan eich enw eich cyfrif\n"
"      neu fel \"gwraidd\" (%s)."

#: tools/create_install.htm.pl:306 tools/create_INSTALL.txt.pl:242
msgid "Important note:"
msgstr "Nodyn pwysig:"

#. the "%s" placeholders are for "root" and commands to launch programs
#: tools/create_install.htm.pl:310 tools/create_INSTALL.txt.pl:246
#, perl-format
msgid ""
"The %s account will give you unrestricted\n"
"   access to your Linux system. Do not use it except to configure or\n"
"   administer Linux. For every day use, use a normal user account\n"
"   which you can configure with the\n"
"   %s tool, or with the commands\n"
"   %s and %s."
msgstr ""
"Mae'r cyfrif \"gwraidd\" (%s) yn rhoi mynediad dilyffethair i'ch system\n"
"   Linux. Peidiwch â'i ddefnyddio oni bai eich bod eisiau ffurfweddu neu\n"
"   weinyddu Linux. Ar gyfer defnydd bob dydd. Mae modd ffurfweddu'r cyfrif\n"
"   gyda %s, neu gyda gorchmynion %s a %s."

#: tools/create_install.htm.pl:321 tools/create_INSTALL.txt.pl:257
msgid "Good luck with Mandriva Linux!"
msgstr "Pob hwyl gyda Mandriva Linux!"

#: tools/create_install.htm.pl:327 tools/create_INSTALL.txt.pl:261
msgid "For additional support, see the following:"
msgstr ""
"Am gefnogaeth gyda'r gosod, gweler rhestr wybodaeth Mandriva Linux\n"
"   a'r FAQs ar safle gwe:"

#: tools/create_install.htm.pl:331 tools/create_INSTALL.txt.pl:264
#, perl-format
msgid "E-Support at %s"
msgstr "E-Gymorth yn %s"

#: tools/create_install.htm.pl:333 tools/create_INSTALL.txt.pl:266
#, perl-format
msgid "Mandriva Linux Errata at %s"
msgstr "Mandriva Linux Errata yn %s"

#: tools/create_install.htm.pl:337 tools/create_INSTALL.txt.pl:269
#, perl-format
msgid "Mandriva Linux Security Advisories at %s"
msgstr "Mandriva Linux Security Advisories yn %s"

#: tools/create_install.htm.pl:340 tools/create_INSTALL.txt.pl:272
#, perl-format
msgid "On-line Documentation at %s"
msgstr "Dogfennau Ar-lein yn %s"

#: tools/create_install.htm.pl:343 tools/create_INSTALL.txt.pl:275
#, perl-format
msgid "Read and join the On-line Discussion Forums of Mandriva Club at %s"
msgstr "Darllen ac ymuno gyda Fforymau Trafod Mandriva Club yn %s"

#: tools/create_install.htm.pl:346 tools/create_INSTALL.txt.pl:278
#, perl-format
msgid "Join the Mailing Lists at %s"
msgstr "Ymuno â'r Rhestrau E-hebu yn %s"

#: tools/create_install.htm.pl:349 tools/create_INSTALL.txt.pl:281
#, perl-format
msgid "Easily Searchable Mailing List archives at %s"
msgstr "Archifau Chwiliadwy E-bostio yn at %s"

#: tools/create_install.htm.pl:352 tools/create_INSTALL.txt.pl:284
msgid "Search the Internet using Google for Linux"
msgstr "Chwilio'r Rhyngrwyd gan ddefnyddio Google yn"

#: tools/create_install.htm.pl:356 tools/create_INSTALL.txt.pl:288
#, perl-format
msgid "Search Usenet Groups using Google Groups at %s"
msgstr "Chwilio Usenet Groups gan ddefnyddio Grwpiau Google yn %s"

#~ msgid "install from a hard-disk or a cdrom connected to USB"
#~ msgstr "gosod o ddisg caled neu cd-rom yn gysylltiedig â USB"
